Perfil de AdrianoIeri oggi e un domani mi...FotosBlogListasMás ![]() | Ayuda |
|
30 agosto Just for my soul brother SuryaIt frustrates me that i cannot post a comment on your blog since I'm not a user... I will register just to write you!
Thank you for keep reading my blog. We missed you those last days in adana. I hope that everything is going well in your next-step-in-life! I wish you the best, mate!
Adriano 22 agosto Il pagliaccio - Il clownNiente trucco, né naso rosso, solo abiti colorati. Indosso i larghi pantaloni gialli e blu e la giacca arcobaleno. Pronto.
Esco dalla sala computer dove mi sono appena cambiato e mi incammino verso la porta luminosa. Il sole é accecante ma la vista torna aposto dopo pochi secondi. I bambini dell'orfanotrofio sono li' davanti a me e il solo vedere i miei vestiti li fa sorridere. Mi siedo tra di loro e inevitabilmente cominciano a parlarmi. Non capisco ma presto il problema della lingua viene scavalcato da sorrisi e abbracci. Un'altro pagliaccio sta suonando alla chitarra: incominciamo a ballare. Mi butto sulle ginocchia e ballo da li giu' ma sono sempre piu' alto dei bambini con cui ballo. Molti di loro sono speciali, molto speciali; non posso credere che sono soli. Sembrano cosi allegri, cosi sereni, ma e' solo perche' con loro c'e' un pagliaccio, un pagliaccio che ha tutto, tutto quello che quei bambini desiderano. Come faccio a sorridere sapendo di essere molto piu' fortunato di quei bambini innocenti? Ma oggi vogliono solo un sorriso e dei vestiti colorati, e questo pagliaccio non glieli puo' negare, e allora sorrido e continuo a giocare con loro.
Adriano
No make-up, no red nose, just colorful clothes. I wear the large yellow and blue pants and the rainbow jacket. Ready.
I come out from the computer room where I've just changed clothes and I start walking to the bright door. The sun is blinding but my sight comes back after few seconds. The children of the orphanage are there in front of me and even just my clothes make them smile. I sit between them and inevitably they start to talk with me. I don't understand but soon the language-problem is overcome by smiles and hugs. Another clown is playing the guitar. We start dancing. I start dancing on my knees and still from down there I'm taller than the children I'm dancing with. Most of them are special, very special; I can't believe that they are alone. The seem so happy, so serene, but it's just because there's a clown with them, a clown who has everything, everything those children wish they had. How can I smile knowing that I'm much more lucky than those innocent children? But today they just want a smile and some colorfull clothes, and this clown cannot deny this to them, so I smile and I keep playing with them.
Adriano 03 agosto Le magdalene del signor Proust - Mr. Proust's magdalenesBuio. Sono le quattro del pomeriggio e gli effetti dell'improvvisa tempesta hanno annullato i comfort del progresso tecnologico. Le luci al neon sul soffitto non parlano piu' e tutti i computer hanno chiuso gli occhi. Qualcuno si allontana dall'ufficio, qualcuno va alla finestra a contemplare la forza della natura. L'aria e' bianca per la fitta pioggia e il vento scuote alberi, tubi, erba e cemento.
Quattro e trentasei. La luce é tornata gia' da qualche minuto e tutti sono tornati difronte ai loro computer, improvvisamente il sole squarcia le ultime nuvole grigie illuminando l'aria. Decido di tornare a casa camminando approfittando dell'aria rinfrescata dalla pioggia e mi avvio.
Come un equilibrista cammino sul muretto basso del bordo della strada per evitare gli specchi di pioggia sull'asfalto che guardano al cielo come se sentissero la sua mancanza ora che sono precipitati ai nostri piedi.
Riprendo a camminare sull'asfalto umido in direzione del parco che devo attravarsare per raggiungere casa ma, d'improvviso, le mie gambe si fermano su ordine dei miei occhi rapiti dalla via che si apre alla mia destra. Ai lati della strada chiusa al traffico, uno di fronte all'altro ci sono banchi di frutta, ortaggi, pasta...
Una sinfonia di colori e profumi inonda quella strada di cemento colorando l'aria.
Inizio a camminare e a soffermarmi ad ogni banco che offre differnti prodotti. Tocco albicocche, limoni e ribes, odoro cocomeri, meloni e peperoni. Sorrido.
Su un tavolo di legno fanno bella mostra di se delle piccole uova di gallina; ce ne sono bianche e marroni.
Come le magdalene riportavano alla memoria di Marcel Proust la sua infanzia, quelle uova mi catapultano nel passato, nella casa di campagna; ho dieci anni e Carmela pone nelle mie mani un pıccolo e caldo uovo appena preso dall'ovile, lo porto a nonna che mi prepara uno zabaione mentre nonno torna dalla campagna con due buste di plastica, bianche ma impolverate, piene di albicocche.
Afferro una dozzina di uova dal banco di legno e pago: 60 centesimi di euro... Incredibile.
Attraverso il parco e raggiungo casa, faccio le scale, 72 gradini, apro la porta e vado in stanza. Mi siedo sul letto, prendo carta e penna e scrivo: "Buio. Sono le quattro del pomeriggio e gli effetti dell'improvvisa tempesta hanno annullato i comfort del progresso tecnologico..." Racconto della mia giornata, quella nota brillante in una musica opaca; scrivo, fino ad arrivare al momento su cui mi siedo sul letto e cito la prima frase del racconto. Qualche altra parola, e concludo con un punto.
Adriano
Dark. It's four in the afternoon and the effects of the sudden storm have nullified the comforts of the technological progress. The neon lights on the ceiling aren't talking anymore and all the computers closed their eyes. Somebody walks out of the office, someone else goes next to the window contemplating the strength of nature. The air is white because of the thick rain and the wind shakes trees, pipes, grass and cement. Thirty-six past four. It has been few minutes since the electricity has come back on and everybody is in front of the computer again; suddenly the sun rips through the last gray clouds enlightening the air. I decide to go back home taking advantage of the air refreshed by the rain and I start going. Adriano 02 agosto Foto del giorno - Picture of the day Un macaco di tre settimane si succhia il pollice nello zoo di Shangai
-----------------------------------------------------------------------------------------
A three weeks old macaco sucks its thumb in Shangai's zoo 21 julio P3100226Mi chiamo P3100226, e sono un robot. Ogni mattina apro gli occhi e mi preparo per la giornata. Esco di casa, cammino per dieci metri e resto in piedi, fermo, aspettando il bus che mi viene a prendere esattamente alle 8.09 ogni giorno. Quando questo apre le porte di fronte a me, salgo e mi siedo allo stesso posto, ogni giorno. Gli altri robot sul bus sono esattamente seduti dove erano seduti ieri, il giorno prima e quello prima ancora: stesso posto, ogni giorno. Il bus si ferma difronte alla fabbrica. Alcuni dei robot sono programmati per fermarsi a comprare una ciambella prima di entrare, ogni giorno; io no, io tiro dritto e mi incammino verso la porta a vetri, ogni giorno. Inserisco il mio tesserino con il codice a barre nella apposita fessura. Sullo schermo appare il mio nome: P3100226. Il simbolo della compagnia, una rondine in acciaio argentato, e' sempre al suo posto sul muro. Salgo le scale a due a due contando gli scalini per nessuna ragione in particolare: sono trentuno, ogni giorno. Mi siedo sulla mia sedia ed inizio a fissare il computer e ad obbedire agli ordini impartitemi dal mio superiore che, mi é difronte ma comunica con me attraverso il pc. Non parlo con gli altri, siamo stati programmati con diversi linguaggi. Dodici ore. Mi alzo e faccio il percorso inverso fino ad arrivere al bus, il numero 6 che alle stte mi riporta a casa, ogni giorno. Presto togliero' le batterie e cancellero' il mio numero. Iniziero' a parlare a correre e a leggere in un parco; suonare, cantare, aiutare gli altri, ballare e ad uscire la sera; calciare una palla e lanciarne un'altra nel canestro, sorridere saltare ed amare, e quando qualcuno mi chiedera' chi sono, potro rispondere con fierezza: Mi chiamo Adriano, e sono un uomo. Adriano My name is P3100226, and I'm a robot. Every morning I open my eyes and I get ready for the day. I go out, walk for ten meters and I stand, waiting for the bus that picks me up exactley at 8.09 every day. When it opens the doors in front of me, I jump on and sit at the same seat, every day. The other robots on the bus are sitting in the same seats of yesterday, the day before and the day before again: same seat, everyday. The bus stops in front of the factory. Some of the robots are programmed to buy a bagel before entering, every day. I'm not, I walk straight to the glass door, every day. I insert my card with the barcode in the machine. The screen shows a number: P3100226. The company's logo, a silver colored iron dove is always at its place on the wall. I walk up on the satairs, two steps per time, counting them without a specific reason: there are thirtyone, everyday. I sit on my chair, I start staring at the computer and to obey to the orders from my boss who is in front of me but comunicates via pc. I don't talk with the others, we have been programmed with different languages.. Twelve hours. I stand up and I walk back to the bus, the number 6, that takes me home at seven, every day. Soon I will unplug myself, delete the number. I'll start to talk, run and read in a park; I'll start to play, sing, help the others and go out at night; I'll kick a ball and throw another one in a basket, I'll smile, dance and love, and when somebody will ask me who I am I'll finally answer: My name is Adriano, and I'm a man. Adriano 20 julio Un mondo senza stranieri - A world without strangersMi alzo e porto in cucina i piatti da lavare. Grattandomi la schiena con una mano cammino lungo il corridoio che porta al salone e mi siedo sul divano coperto dal velluto viola. Caldo, troppo caldo.
Liviu (Romania) assonnato si é portato in stanza il ventilatore perche' la notte qui non si respira. Sul balcone si stara' meglio. Surya (India) e' gia' seduto li, con i piedi sulla ringhiera parlando con Juan (Messico). Iniziamo a parlare della realta' turca; presto sentiamo la necessita' di sedersi.
Juan, parlando a telefono, prende una sedia per me e Grace (U.S.A) e una per se stesso.
La discussione cambia rotta e si dirige verso i mari inquietanti della malavita organizzata; io parlo della mafia siciliana e della camorra, Surya della mafia africana, perche' nella "Madre Africa" e' cresciuto, e della criminalita' Indiana, Juan racconta le sue esperienze e cosi' fa Grace.
Parliamo, condividiamo e ascoltiamo. Ognuno di un paese diverso ma ognuno dallo stesso mondo: un mondo senza stranieri.
Adriano
I stand up and take the dirty dishes in th kitchen. Skratching my back with a hand, I walk through the long hallway to the living room and i sit on the couch covered by the purple-velvet sheet. Hot, too hot. Liviu (Romania), sleepy, took the fan in his room, because here, at night, you cannot even breath. Out on the balcony it will be cooler. Surya (India) is already sitting there, with his feet on the railing, talking with Juan (Mexico). We all start talking about turkish reality; soon we feel the necessity to take a sit. Juan, talking on the phone, takes a chair for me, one fore Grace (U.S.A.) and one for himself. The conversation flips to the disquieting seas of the organized criminality; I talk about Sicilian mafia and about camorra, Surya talks about african mafia, because he grew up in "Mother Africa", and about Indian criminality, Juan tells his experiences and so Grace does. We talk, share and listen. Everybody from a different country but everybody from the same world: a world without strangers. Adriano
19 julio Foto del Giorno - Picture of the day
Il proprietario di un pony locale attraversa un fiume per cercare clienti che sono in viaggio verso il tempio di Amarnath, a 105 km a nord est di Srinagar (India). Più di 500 mila indiani andranno nei prossimi giorni a visitare il famoso tempio indù, una stalagmite ghiacciata che per i devoti è una incarnazione del Dio Shiva (per vedere la foto completa cliccare sulla preview a fine intervento)
The owner of a local pony crosses a river looking for clients who are traveling to the temple of Amarnath, 105km north east from Srinagar (India). In the next few days more than 500 thousand indians will visit the famouse indu' temple, a frozen stalagmit that for the true believers is a reincarnation of the God Shiva (click on the thumbnail below to see the picture in full size mode)
A mio fratello... - To my brother...Caro fratelino adorato,
ma me lo fai apposta a farmi rosicare a bestia ogni volta? (e ora voglio vedere come traduco questa frase....)
Ma come...? Te ne vai a vedere il derby a Milano e non mi prendi il biglietto, te ne vai al mare in sardegna e io sto in turchia a lavorare.. e ora?!?! Pure questa no!!! IL CONCERTO DEGLI U2 no!!!!!
Non ci posso credere che hai trovato il biglietto! vabbeh giusto perche' ti voglio bene per stavolta non mi arrabbio ma sappi che sto a rosica' a bestia! (e qui si ripropone il problema della traduzione)
Adriano
Dear beloved brother,
why do you make me wish to do the things you do everytime, so badly?
You went to the "derby" in Milan and you didn't find the ticket for me, you go to the beach in Sardinia and I'm in Turkey, working.... and now?!?! No, not this one! Not the U2 CONCERT!!!!
I can't believe you found the ticket! ok, just because I love you this time I won't get angry but know that I'd like to be there and I'm sad because of this!
Adriano 18 julio Scimmie Spaziali - Space MonkeysSabato sera. Seduti al tavolo del Caffe Rouge a parlare del piu' e del meno ci rendiamo conto ancora una volta della straordinaria esperienza che stiamo vivendo: seduti allo stesso tavolo sorseggiando chi birra e chi cocacola a parlare come vecchi amici ci sono un' americana, un italiano, due rumeni, una tunisina, una taiwanese, un australiano, una finlandese e un inglese. La sensazione che il mondo non abbia davvero piu' confini e' diventata una piacevole routine.
Sono le 9 e mezza di sera, decidiamo di andare a ballare; breve sosta per comprare una birra ghiacciata e sorseggiando ci incamminiamo verso il locale. La scritta al neon CAZARA e' accesa; paghiamo ed entriamo uno alla volta. Il locale non é propriamente una discoteca; l'atmosfera ricorda quella di un disco pub, ma lo spazio per ballare é poco. Non importa: ordiniamo un Raki, alcolico turco al gusto di liquerizia, e cominciamo a muoverci al ritmo di musica. La particolarita' del locale é il fatto che si possa scrivere sui muri; inevitabilmente i miei occhi vanno alla ricerca di qualche scritta comprensibile. Su una parete, tra le scritte turche, ne spicca una in inglese:
"Sono solo una scimmia spaziale. Premo un bottone, tiro una leva e non capisco perché. E dopo, muoio"
La mano che ha scritto quella agghiacciante frase e' abbastanza evidente: é quella di uno dei soldati americani della base INCIRLIK che si trova qui ad Adana. Ragazzi della mia eta' che loro malgrado decidono chi deve vivere e chi deve morire, ragazzi che giocano a un'orribile videogame dove non importa quanti punti fai, se il nemico ti colpisce non hai una vita bonus da usare. Sono difronte a me adesso, ballano e cantano come niente fosse, sorridono e bevono birra e applaudono a tempo di musica. Sono come me, sembrano felici, almeno per stanotte; domani torneranno ad essere semplici scimmie spaziali.
Adriano
Saturday night. Sitting at a Caffe Rouge's table, talking about nothing specific, we realize once again the extraordinary experience that we are living: sitting at the same table, drinking beer and coke, talking as old friends there is an american, an italian, two romanians, a tunisian, a taiwanese, an australian, a finnish and a british. The feeling that the world doesn't have borders anymore has become a sweet routine.
It's half past nine pm, we decide to go dancing; short lay over to buy a cold beer and, sipping, we start walking to the club. The neon sign that reads CAZARA is on; we pay and one by one we enter. The club is not a disco; the atmosphere reminds me of a disco-pub, but there isn't enough room to dance. It doesn't matter: we order a Raki, an alcoholic turkish licorice-flavored drink, and start dancing. The peculiarity of the club is the possibility to write whatever you want on its walls; inevitably my eyes start looking for some writing that I can understand. On a wall, between turkish sentences, an english one stands out:
"I'm a space monkey. I just press a button, pull a lever and I don't understand why. And then, I just die"
The hand that wrote that sentence is placeable: it is one of the Adana INCIRLIC base's american soldiers'. Guys of my age who, without having choice, decide who has to die and who has to survive, guys who play an horrible videogame where it doesn't matter how many points you collect, if the enemy hits you, there is no bonus life to use. They are in front of me right now, they dance and sing normally, they smile and drink beer clapping their hands following the music's rhythm. They are just like me, they look happy, at least for tonight; tomorrow they will be again simple space monkeys.
Adriano 15 julio Ipse dixit...Parlare di politica italiana mi risulta sempre piu' difficile.
Non sono uno con preconcetti su una parte o sull'altra non sono mai stato uno di quelli che spara a zero su Berlusconi incondizionatamente o che si scaglia a parlar male della sinistra. Chi mi conosce lo sa, non voto mai un'ideologia ma sempre il programma che mi soddisfa di piu'.
Ma che dire quando il nostro caro premier parlando del problema dell'economia in italia fa uscite esilaranti del tipo: "BASTA CON L'EVASIONE FISCALE"?!?!
Non ho nemmeno la forza di commentare, lo lascio fare a Giannelli con la sue esilaranti vignette! (guardare foto in allegato)
Adriano
----------------------------------------------------------------------------------------------
It's getting harder for me talking about Italian politics.
I'm not one of those who has preconceptions about one part or the other, I've never been one of those who complain and say bad things about Berlusconi anyway nor one who go against the left part of the parliament. Whoever knows me, knows that I never vote an ideology but always the program that I like better.
But what can I say when our dear prime minister, talking about the economic problem in Italy, says hilarious things like: "ENOUGH TAX EVASION" ?!?!
I don't even want to comment it, Giannelli can do it better than me with his hilarious strips! (look the attached picture)
Adriano
Ce speravo pe' voi... - I was wishing it for you...Devo ammettere che la traduzione in inglese di questa frase ha dell'esilarante se la si pronuncia con accento romanesco! Non importa chi la ha detta, in quale occasione e perché, non sono qui per spiegare la frase, ma per parlare dei miei piu' cari amici, quelli con cui posso parlare di tutto senza aver paura di essere giudicato, quelli che considero piu' di amici; fratelli. Sarebbe inutile stare qui ora ad elencare episodi passati insieme, loro sanno, loro ricordano; ricordano perché cancellare anni di vita passati insieme impossibile, felici tristi o idioti che siano quei ricordi rimarranno sempre li'.
Ora che sono lontano, in Turchia, lontano dalla mia "Itaca" lontano dai miei amici e dai sabato sera passati "a vede' 'n dvd a casa di Alessio". Il mio pensiero va a loro: Simone, Fabrizio e Alessio. Principalmente a loro perche' piu' di vecchia data e perche' per loro piu' che per altri per ovvi motivi il mio affetto e' maggiore. Il mio pensiero e' in primis per loro ma si estende velocemente ad Andrea e Alessandro che giorno dopo giorno entrano a far parte sempre piu' in quella cerchia di amici che considero fratelli. Mi dispiace non essere li con voi per consolorvi nei momenti difficili, ascoltarvi essere consolato nei momenti difficili e ascoltato e per divertirci insieme.
Sono lontano, ma penso a voi amici miei.
Adriano
----------------------------------------------------------------------------------------------
I have to admitt that the translation of that sentence in english is hilarious if you pronounce it with roman accent! It doesn't matter who said it, when or why, I'm not here to explain the sentence but to talk about my best friends, the ones I consider much more than friends; brothers. It would be useless, now, listing episodes that we lived together, they know them, they remember; they remember because is impossible erasing years of our life spent together, those memories, the happy and the sad ones too, will always be there.
Now that I'm far away, In Turkey, far away from my "Ithaca", far away from my friends and from the saturday nights spent "watching a dvd at Alessio's". My thoughts are for them: Simone, Fabrizio and Alessio. Mainly to them because they are my "old" friends and because my love for them is bigger than the love for the others, for obvious reasons. My thoughts are in primis for them, but it goes immediatly to Andrea and Alessandro that day after day become part of those friends that I consider brothers. I'm sorry that I cannot be there to comfort you in hard moments, to listen to you and to be comforted by you and listened to by you, and to have fun together.
I'm far away, but I think about you, my friends.
Adriano
Ieri, oggi e un domani migliore - Yesterday, today and a better tomorrowComincia oggi la divulgazione del mio pensiero online.
Questo blog nasce dalla necessita' di restare in contatto con tutti i miei amici sparsi per il mondo, con i quali ho condiviso, condivido e condividero' indimenticabili esperienze.
Adriano
----------------------------------------------------------------------------------------------
Today I start revealing my thoughts online.
This blog was born from the necessity to keep in touch with all my friends scattered all over the world with whome I shared, I'm sharing and I will share unforgettable experiences.
Adriano |
|
|